герценка гомель герцена библиотека сеть публичных библиотек гомеля горбибл ггцбс официальный сайт ламинирование распечатка на советской

Версия для слабовидящих

Культурный кластер. Встреча с писателем Ольгой Равченко

21 сентября в библиотеке-филиале №3 им. Е.Романова в рамках арт-проекта «Культурный кластер» состоялась творческая встреча с Ольгой Равченко «К языковому барьеру!» Мероприятие было приурочено к Международному дню переводчика, который будет отмечаться 30 сентября.

Культурный кластер. Встреча с писателем Ольгой Равченко


Ольга Равченко – профессиональный переводчик, публицист, член Союза писателей Беларуси, Союза писателей Союзного государства, член Международной гильдии писателей и её представитель в Республике Беларусь. Выпускница испанского факультета Минского иняза, факультета повышения квалификации и переподготовки кадров Гомельского государственного университета им. Ф.Скорины (практическая психология), Международного лингвистического центра (преподаватель и переводчик итальянского языка).

Творчество Ольги Равченко представлено в коллективных сборниках «Ветвь», «Aurora Borealis», «Яблоневый бонсай», «Oroboro», а также в альманахах «Гомельщина литературная» и «Созвучие муз», журналах «Новый Ренессанс» (Германия), «Литературная Вена», «Нёман». Она перевела с испанского на белорусский язык книгу австралийской писательницы Пас Домейко «З Медзвядкi – у Санцьяга-дэ-Чылi: 1802 – 1889».


Творческая встреча, продолжавшаяся более 2 часов, прошла в оживлённой атмосфере и была на редкость интересной и плодотворной. Общение с Ольгой Равченко для жителей Новобелицы было знаменательно ещё и тем, что её жизнь с самого детства была связана с этим уникальным уголком Гомельщины: она долгое время здесь проживала и училась в белицких школах.

И коллеги-литераторы, и читатели-активисты, и учащиеся ГУО «Средняя школа №1 г. Гомеля» познакомились с поистине уникальным человеком. Ольга Равченко рассказала о своей деятельности в области синхронного и литературного перевода, о специфике перевода с испанского и итальянского языков, а также о культурном посредничестве и о важной роли переводчика в процессе формирования единого мирового культурного пространства.

Участники мероприятия смогли увидеть многочисленные награды талантливого литератора и узнать много нового о международных литературных форумах и фестивалях. Большой интерес вызвали переводы лирики Федерико Гарсиа Лорки в исполнении Ольги Равченко.

В уютном читальном зале была размещена тематическая экспозиция книг, альманахов и журналов, и о каждом издании Ольга Ивановна рассказывала захватывающие истории. Много впечатлений и творческих контактов подарила ей поездка в Крым на международный фестиваль «Интеллигентный сезон».

Текст: Наталья Иванова, руководитель арт-проекта «Культурный кластер»

Культурный кластер. Встреча с писателем Ольгой Равченко
Культурный кластер. Встреча с писателем Ольгой Равченко
Культурный кластер. Встреча с писателем Ольгой Равченко
Культурный кластер. Встреча с писателем Ольгой Равченко
Культурный кластер. Встреча с писателем Ольгой Равченко
Культурный кластер. Встреча с писателем Ольгой Равченко
Культурный кластер. Встреча с писателем Ольгой Равченко
скачать dle 10.4фильмы бесплатно
Дата: 26.09.2019
Опубликовано: Darya


Нашли ошибку? Выделите ее, нажмите ctrl+Enter, и мы все исправим.