Сотрудник отдела обслуживания центральной городской библиотеки им. А.И. Герцена Ирина Маркова в рамках авторского проекта «Новинки литературных журналов» предлагает вашему вниманию обзор номеров за июль 2019 года. Приятного чтения!ОБЗОР ЛИТЕРАТУРНЫХ ЖУРНАЛОВ ЗА ИЮЛЬ 2019 ГОДА
К 75-й годовщине освобождения Беларуси от немецко-фашистских захватчиков редакция журнала «Нёман» обратилась к писателям с просьбой вспомнить о дне освобождения их города, поселка, деревни. На просьбу редакции откликнулись Олег Ждан, Микола Гиль, Мария Шакун, Федор Саевич, Владимир Гниломедов. Воспоминания Миколы Гиля опубликованы под названием «Пусть только придут наши!»Микола Гиль (Гилевич Николай Семенович) родился в 1936 г. в д. Слобода Логойского р-на Минской области. Окончил Белорусский государственный университет. Автор книг прозы «Ранішнія сны», «Пуд жыта», «Камандзіроўка ў Вішанькі», «Тэлеграма з Кавалевіч», «Бралася на дзень» и др.
«Думал ли я, что буду вспоминать тот день через семьдесят пять лет? – начинает свой рассказ Микола Гиль, – но вот, случилось так, что – вспоминаю…» Весной сорок четвертого Миколе шел восьмой год. 20 мая началась последняя фашистская карательная операция по блокированию партизанских сил. Были брошены огромные силы с артиллерией и авиацией. Чтобы чувствовать себя в безопасности (отец Миколы был в партизанской роте «Большевик»), семья ушла в лес, в самую неприступную глушь. И днем, и ночью люди сидели в тесном шалаше, дрожа от страха, когда в небе появлялся немецкий самолет. «И как же все ждали наших! – вспоминает автор. – Ждали так, как, вероятно, никого и никогда на свете. И дождались». С приходом наших войск семья вернулась в родную деревню. От радости люди словно с ума сошли, вспоминает писатель. Женщины обнимали бойцов, плакали, девчата дарили им цветы. Всюду слышались гомон, смех, песни. «Не надо было больше бояться, дрожать-колотиться, убегать и прятаться. Впервые за столько зим и лет люди вздохнули свободно, полной грудью», – делится воспоминаниями Микола Гиль. Взрослые начали новую жизнь, послевоенную. А детям стало дозволено то, что было столько времени недоступно: носиться по улице до полуночи; не прячась играть; читать книги; спать сколько хочется. «Как это было много!» – заканчивает свои воспоминания автор.
У ліпеньскім нумары часопіса «Полымя» надрукавана аповесць-быль беларускага пісьменніка Уладзіміра Бабкова «Засталася толькі памяць».Уладзімір Ягоравіч Бабкоў нарадзіўся ў 1946 годзе ў вёсцы Салтанаўка Буда-Кашалёўскага раёна Гомельскай вобласці. Скончыў філалагічны факультэт БДУ. З вершаванымі і празаічнымі творамі для дзяцей і дарослых друкаваўся ў розных беларускіх часопісах. Аўтар некалькіх паэтычных зборнікаў.
Галоўны герой аповесці-былі Уладзіміра Бабкова праз гады не можа забыць адно шчаслівае лета свайго дзяцінства. Тым летам у яго вёску Салтанаўку прыехала сваячка Алена з дачкой Наташай. Наташа была славутай дзяўчынкай. Яна здымалася ў фільме аб блакадным Ленінградзе, у якім гераіня не дала памерці ад голаду сваім дзядулі з бабуляй, а таксама суседзям. Наташа апынулася не толькі прыгожай, але і добрай, сціплай дзяўчынкай. У кожнай хаце, у якую заходзіць Наташа, яна пакідае частку свайго ганарару за фільм. Дзяўчынка вырашыла выкарыстоўваць ганарар на «добрыя справы». У новым клубе паказалі фільм, у якім здымалася Наташа. На сустрэчы прысутнічала ўдзельніца падзей у блакадным Ленінградзе, якая таксама ўзяла слова. «Ці мог такі вечар каго з вяскоўцаў пакінуць раўнадушным?» – пытаецца аўтар. Але нечакана тым летам прыйшла бяда ў сям'ю Наташы. Бацька Наташы, мастак-рэстаўратар, трагічна гіне ў Маскве: яго забіваюць з-за грошаў, якія ён атрымаў за рэстаўрацыю царквы. За Наташай прыязджае маці, і яны з`язджаюць з вёскі. Аб Наташы ў героя аповесці засталася толькі памяць, аднак «памяць з вузельчыкамі, якія завязаліся на ўсё жыццё. Кожны з гэтых вузельчыкаў завязаўся сэрцам, якое ў той час яшчэ не паспела набрацца крыўды і болю, агрубець ад чэрствасці, здрады і падману, зайздрасці і хцівасці, звычайнай абыякавасці…».
В июльском номере журнала «Москва» начинается публикация нового романа российского писателя Анатолия Салуцкого «Немой набат».Анатолий Самуилович Салуцкий (род. в 1938 году) – российский прозаик и публицист. Автор сотен публицистических статей на политические и остросоциальные темы. Автор романов «Из России, с любовью», «На шаг впереди. Двойная жизнь России».
Новый роман Анатолия Салуцкого «Немой набат» – это книга о сегодняшнем дне России. Как пишет сам автор: «Немой набат» – это то новое, что уже есть, но его не слышат». Действительно, новый роман писателя посвящен дальнейшей судьбе России, борьбе за вектор развития страны. Тема эта для автора не новая, что прослеживается по его предыдущим книгам. Но на этот раз жанр книги удивит читателя – это «русский роман» в его классическом понимании: многоплановое произведение о современном обществе с большим количеством взаимосвязанных героев. Роман охватывает последние полтора-два года – это предвыборная и послевыборная жизнь в России. В то же время писатель в романе анализирует 30-летний период в истории страны, начиная с перестройки: «Завершилось время метаний, раздвоений, суетливой беготни мыслей. После шикарного кутежа на обломках СССР вступила в права другая эпоха – жестокое, накопительское, беспощадное к людским страданиям время». Большое внимание автор уделяет конфликтам в политической и экономической сферах. «России нужны – нет, не революции! – а обновительные процедуры, посредством которых власть должна устранять накопившиеся противоречия», – приходит к выводу писатель. Я думаю, что всем, кто интересуется историей и политикой, понравится новый роман Анатолия Салуцкого.
Июльский номер журнала «Иностранная литература» целиком посвящен литературе США и называется он «Америка: точка отсчета». Открывает номер повесть Колума Маккана «Тринадцать способов видеть» в переводе Светланы Силаковой.Колум Маккан (род. в 1965 году) – прозаик, лауреат нескольких литературных премий. Автор романов «Танцовщик», «И пусть вращается прекрасный мир», «Трансатлантика» и др., нескольких книг рассказов.
В новом романе писателя расследуется убийство старого вдовца, судьи в отставке, который был убит среди бела дня на выходе из ресторана в Верхнем Манхэттене. Следователи рассматривают различные версии: убийство из-за наследства, из ревности, мести или убийство по стечению случайных обстоятельств. Нельзя исключить версию, что произошедшее связано с каким-нибудь старым делом бывшего судьи. Однако, следователям не удается раскопать дело, из-за которого он мог бы нажить себе столь злопамятного врага. Параллельно с расследованием читатель знакомится с последним днем в жизни убитого и его прошлым. «Прошлое – разгадка будущего: тайные причины должны стать самоочевидными, время – дойти до особой точки, из которой виднеется правда», – замечает автор. Читатель узнает о жизненной трагедии главного героя, которая затрагивает судьбы других людей. Повесть заканчивается судом над подозреваемым и вынесением вердикта, который остается неизвестным. Писатель предлагает читателю самому увидеть истину в этом непростом деле, напоминая о том, что «истина никогда не дается легко: она не подвернется случайно – нет, чтобы извлечь ее на свет божий, надо потратить время, преодолеть длинный путь».
В июльском номере журнала «Нёман» в рубрике «Всемирная литература» начинает публиковаться повесть польского писателя Джо Алекса «Нарушенный покой Царицы Лабиринта» в переводе Роберта Святополк-Мирского при участии Владимира Кукуни.Джо Алекс (Мацей Сломчинский; 1920-1998 гг.) – польский писатель, переводчик и драматург. Автор традиционных английских детективов, изданных под псевдонимом Джо Алекс и остросюжетных милицейских повестей, среди которых «Лабиринты смерти», «Черные корабли», «Серая тень» и др.
Повесть «Нарушенный покой Царицы Лабиринта» отличается от остальных произведений о писателе и сыщике Джо Алексе. Эта повесть впервые публикуется на русском языке – до сих пор она не переводилась. Если в остальных произведениях этого цикла действие происходит, как правило, в замкнутом пространстве (театр, особняк), здесь местом действия является целый остров. При этом, если большинство мест действия в других повестях являются вымышленными, то остров Керос существует на самом деле. Керос был центром кикландской культуры (3000-2000 лет до н.э.). Достопримечательностью острова является скала с пещерой. Именно эта – вполне реальная особенность острова Керос – скала, пещеры и остатки древнейшей культуры в сочетании с образом Каролины Бикон, подруги Джо Алекса, которую автор наделил профессией ученого-археолога, и лежит в основе этой уникальной для всего цикла повести. Более того, на острове Керос действительно были найдены очень древние статуэтки женских фигурок из камня, любая из которых могла бы претендовать на роль «Царицы Лабиринта». Во всем остальном это такая же замечательная повесть, полная тайн, неожиданных поворотов и блестящего раскрытия необычного преступления, как и все остальные произведения талантливого польского писателя Джо Алекса.
* Все журналы вы можете найти в библиотеках ГУ «Сеть публичных библиотек города Гомеля».
Карта расположения библиотекПодробнее о проекте «Новинки литературных журналов»скачать dle 10.4фильмы бесплатно