Победа в Великой Отечественной войне – главное событие XX века, определившее развитие современного мира, оставившее глубокий след в истории. Великая Победа – это предмет гордости всех народов, живших в одной огромной стране – Союзе Советских Социалистических Республик (СССР). Она не только принесла свободу, она явила ярчайшие примеры героизма и патриотизма.
В суровое военное время книга играла огромную роль в мобилизации духовных сил народа, вселяла веру в Победу, помогала переносить тяготы и лишения военного лихолетья.
Издания, представленные в составе виртуальной выставки «Книги в военных шинелях», напечатаны в годы Великой Отечественной войны. Они несут на себе следы времени, они хранят историческую память о войне, они стали литературными памятниками и сегодня являются библиографической редкостью.
Если говорить о советском книгоиздании периода 1941-1945 гг. в целом, то оно, несмотря на все трудности военного времени, обеспечивало первоочередные потребности страны не только в литературе на героические темы, но и по проблемам политическим, производственным, техническим, общекультурным и научным.
Казалось бы, в трудное военное время не до культуры книги. Многие лучшие специалисты – на фронте, плохая бумага, условия работы – на пределе человеческих возможностей. Однако бесспорным фактом является оправданный выбор издательского репертуара, оставившего заметный след в истории книжной культуры. В золотой фонд вошли многие прозаические и поэтические произведения, изданные в военные годы. Конечно, по отношению к книге военного времени, вряд ли можно говорить об искусстве художественного оформления издания, искусстве переплета, типографском искусстве. Издания военной поры имеют скромное оформление, небольшой объём и формат, в большинстве случаев переплёты заменялись мягкими обложками, цветные иллюстрации – чёрно-белыми, но тиражи впечатляли.
Поистине, огромной была роль художественной литературы. В дни войны сотрудники издательств обратились к произведениям русских и советских писателей, которые пробуждали патриотические чувства, способствовали росту народного самосознания. Во многих частях Советской Армии книги выдавались как поощрение особо отличившимся в бою. В цехах заводов после тяжелого трудового дня люди читали книги, помогавшие выстоять и победить.
Книгопечатание 1941-1945 годов является одним из героических и значительных этапов истории книжного дела советского периода. У посетителей виртуальной выставки есть прекрасная возможность составить свое представление о нём.
Издания расположены по годам выпуска, внутри года – в алфавите авторов и заглавий.
Все книги хранятся в центральной городской библиотеке им. А.И. Герцена.
Мемуары (1877-1941) Игнатьева Алексея Алексеевича, русского генерала, дворянина, воспитанника Пажеского корпуса, кавалергарда «Рыцарской гвардии», выпускника Петербургской Академии Ген. Штаба, участника русско-японской войны 1904-1905 гг., военного атташе в Дании, Швеции, Норвегии, (1908-1912), Франции (1912-1936), очевидца и комментатора событий на Западном фронте Первой Мировой войны, организатора военных поставок в Россию, распорядителя по российским долгам, собеседника Мильерана, Пуанкаре, Жоффра, Ситроена, Рено и др.
Прижизненное издание. С фотоиллюстрациями, картами. В издание вошли первая и вторая части произведения.
Второе, исправленное и дополненное издание, под редакцией профессора В.Г. Чернобаева. Основанная цель настоящего словаря - служить практическим пособием при переводе русского текста на польский язык, а также при изучении русского языка. При отборе материала особое внимание уделялось общественно-политической и экономической терминологии, представленной в данном словаре с достаточной полнотой.
Весьма интересные сведения из биографии редактора издания: 23 сентября 1935 года Лингвистическая квалификационная комиссии при Ленинградском институте истории, философии и лингвистики (ЛИФЛИ) постановила признать справедливым присвоение профессору Чернобаеву (без защиты диссертации) степени доктора языкознания (по славянским языкам и литературе). Документы были посланы в Москву на утверждение во Всесоюзный комитет по делам высшей школы при СНК СССР.
5 февраля 1938 года В.Г. Чернобаев был утвержден в ученой степени доктора филологических наук без защиты диссертации.
Примечательно, что словарь подписан к печати 8 июня 1941 года.
Во время войны в связи с возросшими потребностями страны в продуктах животноводства, а также в целях восполнения потерь, понесённых животноводством из-за оккупации части территорий фашистами, его развитию в тылу уделялось большое внимание. К выпасу животных в летний период активно привлекались дети. Требовались определённые знания по уходу за скотом и его выпасу. Пастух должен быть внимательным и охранять стадо, не допускать, чтобы животные дрались и увечились, замечать и отделять от стада заболевших особей. Немаловажно вовремя напоить скот, предоставить ему отдых, укрыть от жары. Книга «Что должен знать пастушок» предоставляла необходимые знания школьникам по выпасу животных. Её тираж – 20 000 экземпляров – свидетельство того, что дети в годы войны выполняли ответственную работу наравне со взрослыми и вносили свой вклад в приближение Победы.
Автор книги Николай Фёдорович Гамалея, один из основоположников русской микробиологии, находясь в эвакуации в Казахстане в Боровом, подготовил к печати второе издание «Учебника медицинской микробиологии» (М., 1943), в котором рассматриваются инфекционные и вирусные заболевания, их профилактика, вакцинация, меры борьбы и способы лечения. Книга была востребована в госпиталях для лечения раненых, а также на фронтах, на не занятых и освобождённых от фашистов территориях. Профилактика и своевременно проведённая вакцинация помогали избежать эпидемий и вирусных заболеваний, что было крайне важно в годы войны.
Имя великого полководца всегда занимало особое место в пантеоне героев Отечества. И в годы тяжелых испытаний оно засияло с особой силой. 29 июля 1942 г. был учрежден орден Суворова за выдающиеся успехи в деле управления войсками. В годы блокады Ленинграда вышло переиздание суворовской «Науки побеждать». Была переиздана и биография Александра Васильевича Суворова, написанная в 1939 г. И это вполне объяснимо.
В авторском предисловии ко второму изданию читаем: «Суворов! Это короткое мужественное имя звучит как апофеоз русского военного искусства, как победный клич и вечное напоминание о непоколебимой мощи русского оружия… Пусть же бессмертное имя Суворова – бесстрашного, беспредельно преданного родине, решительного, инициативного великого полководца – зовет нас к победе!».
Первый большой русско-немецкий советский словарь, пришедший на смену словарю Павловского 1900 года.
Его издание продиктовано требованиями времени. Всем хорошо известно, что перед нападением на СССР немцам выдавались немецко-русские разговорники. В Рабоче-крестьянской Красной Армии использовался «Краткий русско-немецкий разговорник для бойца и младшего командира», его объём всего лишь 108 страниц. В ходе войны возникла острая потребность в знаниях немецкого языка. Большую помощь в изучении добытых разведчиками стратегических документов немцев, допросах пленных немецких офицеров могли оказать русско-немецкие и немецко-русские словари. Одним из таких изданий стал русско-немецкий словарь, вышедший в объединении государственных книжно-журнальных издательств (ОГИЗ) в 1943 году.
В него включены употребительные слова обиходной речи, разговорные и фамильярные обороты. Также даны русская идиоматика, поговорки и пословицы. Они передавались по возможности соответствующей немецкой идиоматикой, немецкими поговорками и пословицами. При этом часто приходилось пользоваться знаком приблизительного равенства (s), что означает, что в данном случае русский и немецкий идиомы близки по своему содержанию, но отличаются по словесному выражению. Словарь является результатом коллективного труда. Работой над словарем руководил и основное участие в ней принимал старший научный редактор издательства А.Б. Лоховиц. Большую работу провели Е.В. Линднер и редактор-лексикограф Г.В. Кычакова.
В издание вошли стихи и песни о первой мировой войне Д. Бедного, Н. Тихонова, произведения С. Есенина, В. Казина, В. Саянова, В. Лебедева-Кумача, воспитывающие патриотические чувства. Поэтические произведения о легендарных героях Н. Осеева, М. Голодного описывали примеры мужества и героизма в борьбе за независимость Родины в разные исторические периоды. Широко представлено творчество поэтов-фронтовиков А. Безыменского, И. Уткина, М. Светлова, И. Сельвинского, С. Щипачёва и др. Составители сборника позаботились о детях военной поры, включив в него произведения С. Маршака, А. Барто, К. Чуковского.
Небольшие по объёму стихотворные произведения читались в передышках между боями, на привалах, в блиндажах и землянках, госпиталях. Они не только поддерживали дух советских воинов и партизан, подпольщиков, мирных граждан, оказавшихся на оккупированных территориях, тружеников тыла, но и вселяли веру в Победу, в светлое мирное будущее.
К 1944 году коренной перелом произошел в работе всего советского тыла. Резко увеличилось производство вооружения и боеприпасов. На освобождённых от немецко-фашистских оккупантов территориях восстанавливалось народное хозяйство. Но по-прежнему остро стояла проблема обеспечения армии и тыла продовольствием. Необходима была литература по увеличению производства сельскохозяйственной продукции. Одним из таких пособий является «Инструкция-справочник по составлению производственно-финансового плана подсобного сельского хозяйства на 1945 г.». Издание включает «Инструкцию по составлению производственно-финансового плана подсобного сельского хозяйства Центрального управления госпиталями, санаториями, домами отдыха ВЦСПС на 1945 год», нормативы на виды сельскохозяйственных работ, цены на химикаты, нефтепродукты, автотракторные смазочные масла, зерно, отруби и корма. Помещено большое количество постановлений СНК СССР, приказов, писем Наркомсовхозов СССР, регламентирующих организацию и оплату труда.
В сборник избранных стихов классика украинской советской поэзии Максима Рыльского вошли лучшие образцы его лирики с 1918 по 1943 год. Особенностью издания является тонированный фотопортрет автора на фронтисписе. Переводы стихов на русский язык выполнены П. Антокольским, Е. Благининой, Н. Брауном, Д. Бродским, Л. Длигачем, В. Звягинцевой и др. Включены также авторские переводы..
Настоящее издание осуществлено по постановлению Совета Народных Комиссаров от 29 апреля 1944 года. Является первым полным собранием сочинений и писем великого русского писателя Антона Павловича Чехова (1860-1904). Все письма проверены по сохранившимся рукописям и научно прокомментированы.
В творчестве Шекспира есть группа драматических произведений, названная критикой "римские пьесы". Одно из них - "Антоний и Клеопатра".
Сюжет для пьесы взят драматургом у древнегреческого историка Плутарха, который в своих жизнеописаниях, дав яркий портрет римского полководца Антония и описав его доблестные деяния, в конечном счете, осуждал его за любовь к египетской царице Клеопатре, приведшую Антония к политическому краху и гибели. Древний историк и моралист руководствовался тезисом: «Великим натурам бывают присущи не только великие доблести, но и великие пороки».
Действие пьесы происходит в I веке до н. э. (от начала Парфянской войны до самоубийства Клеопатры. По мнению критиков, это творение Шекспира принадлежит к числу его наиболее выдающихся достижений.
Антоний изображён блестящим полководцем, поэтому переиздание пьесы в 1944 году вполне закономерно.
Другое выданне збору твораў пісьменніка з прадмовай В. Барысенкі, у якое ўвайшлі вершаваныя аповесці «Гапон», «Вечарніцы», «Шчароўскія дажынкі», «Купалле», а таксама фарс-вадэвіль «Пінская шляхта» і камедыя «Залёты».
Издание было начато накануне Великой Отечественной и продолжено сразу по ее окончании, первый том выпущен в 1941 году, а второй и третий – в 1945.
Узбекский поэт, философ и государственный деятель. Всю свою жизнь Алишер Навои комбинировал литературные деяния с политическими. Будучи человеком высокого положения, он внёс значительный вклад в усовершенствование социально-экономической жизни страны; покровитель науки, искусства, и литературы; всегда пытался установить мир и гармонию.
«Лейли и Меджнун» — поэма на сюжет средневековой арабской легенды о печальной любви юного поэта Кайса к красавице Лейли. Пронзительная эмоциональность конфликта и изысканный поэтический язык поэмы сделали её широко популярной у восточного читателя. Поэма оказала большое влияние на литературу Востока и узбекский фольклор. Творчество Навои известно и почитаемо во всём мире. В честь 500-летия Алишера Навои в 1942 году в Советском Союзе были напечатаны почтовые марки. Одним из признаний его литературного таланта стал выпуск в 1945 году поэмы «Лейли и Меджнун».
Книга советского историка, писателя, военного корреспондента Льва Рубинштейна рассказывает о жизни выдающегося русского флотоводца Дмитрия Николаевича Сенявина. Зенит его карьеры – средиземноморская экспедиция 1805-1807 гг., предпринятая для противодействия наполеоновской Франции. Адмиралу Сенявину удалось блокировать Дарданеллы и нанести поражение турецкому флоту в битве в этом проливе и в Афонском сражении. В историю России адмирал вошёл и как блестящий дипломат. При возвращении эскадры на родину из-за сильного шторма корабли Сенявина зашли в Лиссабон. Португалию к тому моменту «освободили» англичане. Россия же примирилась с их врагом. Не желая воевать на стороне наполеоновской Франции, Сенявин добился соглашения о передаче его эскадры «на хранение английскому правительству» (моряки смогли вернуться на родину раньше - в 1809 г.), поскольку обострение конфликта между Петербургом и Лондоном было на руку лишь Наполеону.
Текст печатается по изданию: Л. Н. Толстой. Полное собрание сочинений, т.т. 9-12, Государственное издательство Художественная литература", 1937.
В русском алфавите издавна существовала буква «Ё», которой фактически в печати и при письме редко пользовались. Употреблялась она преимущественно лишь в словарях, орфографических справочниках, в учебниках для иностранцев, изучающих русский язык и в детской литературе.
Справочник выпущен в короткий период истории буквы «Ё», когда ее употребление считалось обязательным. Так, 24 декабря 1942 года был обнародован приказ наркома просвещения РСФСР Потёмкина В.П. «О применении буквы «ё» в русском правописании», вводивший обязательное употребление буквы в школьной практике. По одной из легенд инициатива издания приказа принадлежала И.В. Сталину: на подпись вождю принесли постановление о присвоении генеральского звания нескольким военным. Фамилии людей в постановлении были напечатаны без буквы «ё» (иногда уточняют, что речь шла о конкретной фамилии, которую невозможно было прочитать - Огнев или Огнёв): Сталин тут же в весьма категоричной форме изъявил свое желание видеть «ё» на письме и в печати.
Указания справочника в основном согласованы с «Толковым словарём русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова.
Примечательно, что один из его составителей – Константин Иакинфович Былинский – родился в селе Михалки Мозырского уезда Минской губернии.